Vers voor vers wordt de korantekst uitgelegd en toegelicht. Uitleg bij de Koran verklaart de tekst vanuit zijn historische context, waaronder oude joodse en christelijke tradities, en vanuit de samenhang met andere koranverzen en bijbelteksten.
De Koran trekt steeds meer de aandacht, niet alleen omdat hij voor miljoenen moslims mensen hét geloofsboek is, maar ook vanwege de vraag hoe om te gaan met de uitleg van oude heilige teksten in actuele kwesties, zoals identiteit, vrouwenemancipatie, pluralisme en geweld. Kennis van de aard, achtergrond en inhoud van de Koran helpen om deze tekst naar waarde te schatten. Uitleg bij de Koran is een onmisbaar boek voor wie zicht wil krijgen op de gelaagdheid en betekenis van de Korantekst.
Korandeskundige Eduard Verhoef vertaalde eerder de Koran uit de grondtekst. Zijn soepele vertaling werd zeer goed ontvangen. ‘Eindelijk een goede vertaling voor de Koran,’ recenseerde de Volkskrant. Mohammed Benzakour: ‘Een toegankelijke vertaling van een even eminent als complex boek, zonder afbreuk aan het literaire en mystieke. Dat is een prestatie van formaat.’
Dr. Eduard Verhoef geeft al jaren vele cursussen en lezingen over de Koran en islam en binnen- en buitenland. Hij is eveneens deskundige op het gebied van het vroege christendom. Hij werkte als predikant in de Protestantse Kerk en was gasthoogleraar aan Bryn Mawr College (Pennsylvania, VS) en. In 2015 verscheen zijn vertaling van de Koran.
Boekgegevens:
Eduard Verhoef, Uitleg bij de Koran
Uitgeverij Skandalon, 2017
ISBN 97 8949 21 832 24, 384 pagina’s.
Een recensie van De Koran van Eduard Verhoef is hier na te lezen op Nieuw Wij.
Dat boek ga ik zeker inzien. De Qur’an heb ik. Maar een goede uitleg erbij is nooit weg.
Heeft iemand al een mening erover?
Die hoor/lees ik dan graag.
Het is interessant als u de karakteristieken van christelijke interpretatie wilt bestuderen en inzicht wilt hebben in de reden waarom de schrijver geen moslim is, maar ik raad wel aan om deze uitleg te vergelijken met die van gelovigen. Het verschil in gebruik van bronmateriaal en normen voor bewijsvoering is overduidelijk.
Mohamed, hoe kan dat nou?
Mijn Arabisch beperkt zich tot een paar woordjes en zinnetjes. Ik ben niet van plan om mulah of zo te worden. Ik wil alleen een wat beter begrip van de Qur’an tekst krijgen.
Je moet toch ergens beginnen?
Iemand die Engels wil leren, begint ook niet met Shakespeare, toch?
Het spijt mij, maar ik begrijp uw reactie helemaal niet.
Wat ik zei heeft niets te maken met Arabisch leren of iets-met-een-onduidelijk-arabisch-woord te worden.
Leest u wat u wilt. Ik weerhoud u niet. De tip die ik gaf, is niets meer dan dat. Een tip. Een vriendelijk advies. Voor sommigen kan het van waarde zijn.
Ja, je bedoelt het goed, dat weet ik, sorry.
Weet jij dan misschien een goede Nederlandse uitleg van de Qur’an, geschreven door een moslim?
( Moest wel lachen om iets-met-een-onduidelijk-arabisch-woord. Volgens mij is een mulah een geestelijke bolleboos.)
Het is een Urdu/Farsi woord en het wordt vooral in Turkije, Iran en Pakistan gebruikt. Meestal wordt met mullah een soort plaatselijke vicaris bedoeld, maar het woord wordt ook wel eens neerbuigend gebruikt. Het is niet overal een populair woord.
Voor tafsir in het Nederlands zijn de opties beperkt. Als ik u was zou ik gewoon proberen het beste te kiezen uit wat er vindbaar is. Ik kan er geen aan u aanraden. Als u de mogelijkheid hebt, kunt u natuurlijk ook met moslims praten over de betekenis. Op internet is ook veel te vinden.
Okay. Bedankt voor de moeite, Mohamed.
Beleefdheid kost me weinig moeite mevrouw. Ik zou een reactie op miin antwoord niet willen negeren.